Читать онлайн книгу "Valle de los Elfos. Adapted fairy tale for translation from English into Spanish and retelling. © Linguistic Reanimator"

Valle de los Elfos. Adapted fairy tale for translation from English into Spanish and retelling. В© Linguistic Reanimator
Tatiana Oliva Morales


The book consists of an exercise to translate a fairy tale, adapted according to the methodology © Linguistic Reanimator, from English into Spanish; and of 2 exercises for retelling of its non-adapted English and Spanish versions. Exercises 1 and 2 have the keys. The fairy tale contains 899 English / Spanish words and phrases. By complexity, the book corresponds to levels B1 – B2. It’s recommended for people studying English and Spanish, as well as for native English speakers learning Spanish.





Valle de los Elfos. Adapted fairy tale for translation from English into Spanish and retelling

В© Linguistic Reanimator



Tatiana Oliva Morales



Illustrator Tatiana Oliva Morales

Cover designer Tatiana Oliva Morales



© Tatiana Oliva Morales, 2020

© Tatiana Oliva Morales, illustrations, 2020

© Tatiana Oliva Morales, cover design, 2020



ISBNВ 978-5-4498-4056-1

Created with Ridero smart publishing system




Copyright


Copying the methodology inВ order toВ use this book for writing aВ manuscript ofВ aВ study guide, namely: filing foreign / Russian words inВ brackets or over their corresponding Russian / foreign equivalents, marking up sentences with special notation as shown inВ this study guide; reprinting, reproduction byВ electronic means or byВ any other means ofВ the entire book or any part ofВ it is allowed only with the written permission ofВ the author.




Annotation


The book consists of an exercise to translate a fairy tale, adapted according to the methodology © Linguistic Reanimator, from English into Spanish; and of 2 exercises for retelling of non-adapted Spanish and English versions of the same tale. Exercise 1 and 2 have the key. The tale contains 899 English / Spanish words. By complexity, it corresponds to levels B1 – B2. It is recommended for a wide range of people studying English and Spanish, as well as for native English speakers studying Spanish.




The number ofВ words you need toВ know for the following purposes ofВ using aВ foreign language


For “survival” in the environment without a translator – 120



For daily communication on general topics – 2000



For reading simple texts of general subjects – 4,000 – 5,000



Reading dificult texts – 10,000



Native Speaker Level – 10,000 – 20,000




From the author


This book can be used as aВ tutorial. If you need additional consultations or classes, you can contact me. Consultations / classes inВ person or via Skype are possible.



Mycontactdetails

Tel8В 925В 184В 37В 07

Skype:oliva-morales

E-mail:oliva-morales@mail.ru



Sites:https://lronline.ru (https://ridero.ru/link/aIa2dbeKqq)1

http://www.m-teach.ru (https://ridero.ru/link/MHl9iuB_Xp)2



В В В В Respectfully,
В В В В TatianaOlivaMorales




About the В© Linguistic Reanimator series


All the English and Spanish language В© Linguistic Reanimator Series books can significantly reduce the training period ofВ aВ foreign language course and improve the quality ofВ learning ofВ new words and normative grammar byВ aВ student.



Their advantage is foreign words and (sometimes) transcription inВ brackets next toВ the word inВ aВ sentence. Using this technique, aВ student never studied English / Spanish before, having no vocabulary, can begin translating from Russian into English / Spanish, from Spanish into English or from English into Spanish.



The technique allows you toВ learn new English / Spanish words and phrases easily, and quickly; improving the skills ofВ correct translation into aВ foreign language.



All the © Linguistic Reanimator Series books have been written for “my dificult students”, for those who needed to obtain a large amount of high-quality knowledge in a short period of time. The latter is the aim of all the textbooks of this series.




Highlighting


…-there should be a definite or indefinite article in this place.



! – you should consider what preposition should be in front of the next group of words.



* – irregular verb.



we (nosotros) – English word / its Spanish equivalent.



you (Usted) 2.read (leer) 1.it (lo) – the numbers in front of the words mean their order in the sentence.



your (-) – this word does not need to be translated into Spanish.



white houses (casa.. blanco..) – you should change gender and / or number of the words.



had gone (go..) – you should change the verb form.




ExerciseВ 1



Translate the fairy tale into Spanish.




Elves Valley


Alice (Alicia) lived (vivir) in (en) a small house (… pequeña casa) on (en) the outskirts (… afueras) of (de) the village (… pueblo).



Although (aunque) her (sus) parents (padres) worked (trabajar) in (en) the field (… campo) from morning till night (desde la mañana hasta la noche), they led (llevar) modest and poor lifes (vidas modestas y pobres).



Certainly (ciertamente), how (como ser.. posible) toВ get rich (hacerse ricos) under such circumstances (en tales circunstancias).



Strong hurricanes (fuerte.. huracan..) often (aВ menudo) happened (ocurrir) there (allГ­), they spoiled (estropear) and (y) destroyed (destruir) crops (los cultivos).



And one day (un dГ­a), when (cuando) father and mother (los padres) had gone (ir) toВ (a) work (trabajar), heavy clouds (nube.. oscuro..) brooded over the house (cubrir.. la casa),



lightning flashed (centellear.. relГЎmpagos), aВ strong hail started (comenzar.. un fuerte granizo), and then (luego) the wind broke out (estallar.. el viento).



It was of such a force (ser.. de tal fuerza) that (que) it began (empezar) to (a) demolish (demoler) all the (todos los) buildings (edificio..) around (a su alrededor), to smash the boats into pieces (a convertir en astillas los barcos) at (en) the nearest marina (… muelle local).



Alice was very scared (estar muy asustado..), she climbed (subirse) onto (a) her (-) bed (la cama) and pulled cover over her head (cubrirse.. de cabeza con la manta).








That way (de esa manera) she had been sitting (sentarse) until (hasta que) she felt (sentir) that (que) the house (… casa) was got off the ground (despegarse) and carried (llevarse) in an unknown direction (en una dirección desconocida).



The girl (… niña) ran up (correr) to (a) the window (… ventana) and looked down (mirar.. hacia abajo) – they had already passed (ya sobrevolar.. a través de) her (su) native village (pueblo natal), flew across (-) a lake (… lago), mountains (montañas), some (alguna) city (ciudad).



And then (entonces) everything (todo) began (comenzar) toВ (a) spin (girar) and disappeared (desaparecer) before her eyes (ante sus ojos).








When (cuando) Alice woke up (despertarse), she realized (darse.. cuenta de) that (que) the house did not fly (no volar) anywhere (aВ ningГєn lado).



She got up (levantarse) and looked out of (mirar.. por) the window (… ventana).



In front of her (frente a ella) there was (haber) a sunny lawn (… césped soleado) dotted (salpicado) with (con) different flowers (diferente.. flor..).



The butterflies (… mariposa..) were flying (volar) and the birds (… pájaro..) were singing (cantar) there (allí), so (así que) the girl left (salir de) the house and went (ir) to (a) look around (mirar a su alrededor).



She walked (caminar) a little (un poco), picked flowers (recoger.. flores), twisted a wreath from them (trenzar.. una guirnalda), lay down (tumbarse) on (en) the grass (… hierba),



admiring (admirando) the azure cloudless sky (… cielo azul sin nubes), but (pero) suddenly (de repente) her eyes became round in surprise (por poco se desmayó de tal sorpresa) —



about aВ meter away (aproximadamente aВ un metro de ella) 2.some tiny creature (una criatura pequeГ±a), similar toВ aВ girl with wings (similar aВ una niГ±a con alas), 1. was hovering over her (flotar.. en el aire).



– Who are you (¿Quién ser..)? – Alice asked (preguntar).








– I’m (ser) Josephine (Josephine) from (de) the Elves Valley (del Valle de los Elfos). – said (decir) the creature with a friendly smile (con una sonrisa amistosa). – Nice to meet you (¡Encantada de conocerte)! Who are you, and where




Конец ознакомительного фрагмента.


Текст предоставлен ООО «ЛитРес».

Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию (https://www.litres.ru/pages/biblio_book/?art=51617910) на ЛитРес.

Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.



Если текст книги отсутствует, перейдите по ссылке

Возможные причины отсутствия книги:
1. Книга снята с продаж по просьбе правообладателя
2. Книга ещё не поступила в продажу и пока недоступна для чтения

Навигация